Add parallel Print Page Options

18 When they arrived, he said to them, “You yourselves know how I lived[a] the whole time I was with you, from the first day I set foot[b] in the province of Asia,[c] 19 serving the Lord with all humility[d] and with tears, and with the trials that happened to me because of the plots[e] of the Jews. 20 You know that I did not hold back from proclaiming[f] to you anything that would be helpful,[g] and from teaching you publicly[h] and from house to house,

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 20:18 tn Grk “You yourselves know, from the first day I set foot in Asia, how I was with you the whole time.” This could be understood to mean “how I stayed with you the whole time,” but the following verses make it clear that Paul’s lifestyle while with the Ephesians is in view here. Thus the translation “how I lived the whole time I was with you” makes this clear.
  2. Acts 20:18 tn Or “I arrived.” BDAG 367 s.v. ἐπιβαίνω 2, “set foot in…εἰς τ. ᾿Ασίαν set foot in Asia Ac 20:18.” However, L&N 15.83 removes the idiom: “you know that since the first day that I came to Asia.”
  3. Acts 20:18 tn Grk “Asia”; see the note on this word in v. 16.
  4. Acts 20:19 sn On humility see 2 Cor 10:1; 11:7; 1 Thess 2:6; Col 3:12; Eph 4:2; Phil 2:3-11.
  5. Acts 20:19 sn These plots are mentioned in Acts 9:24; 20:13.
  6. Acts 20:20 tn Or “declaring.”
  7. Acts 20:20 tn Or “profitable.” BDAG 960 s.v. συμφέρω 2.b.α has “τὰ συμφέροντα what advances your best interests or what is good for you Ac 20:20, ” but the broader meaning (s.v. 2, “to be advantageous, help, confer a benefit, be profitable/useful”) is equally possible in this context.
  8. Acts 20:20 tn Or “openly.”